Sök på Mäklarringen Utland

Upptäck Alicante

 

 


Roliga spanska uttryck & ordvitsar

Söndag 08 mars 2020

Som ni kanske vet så kan man stöta på en hel del roliga överraskningar i det spanska språket och om man har tid och lust så är det intressant att ta fram historien bakom språkbruket och olika varianter av typiskt spanska uttryck som används i vardagen ”expresiones coloqiales”. Det ger oss en större inblick i varför man säger vissa saker som kan verka helt ologiska och det kan också hjälpa oss att minnas dem bättre.

Babbel är ett perfekt hjälpmedel för att lära sig spanska. Det är enkelt att ladda ner appen i telefonen och börja använda den. Det finns också många språkskolor runt om i Spanien med ett brett utbud av kurser som passar allas behov. I Alicante finner ni t ex skolan Estudio Internacional Sampere som även har sitt säte i vackra huvudstaden Madrid samt i den spännande universitetsstaden Salamanca. En annan god idé för att snabbare snappa upp spanskan är “intercambio”. Man bestämmer träff med en spansk person som i utbyte kanske vill lära sig svenska eller engelska.

Här nedan har vi på Mäklarringen Alicante tagit fram några av våra favorituttryck: 

  • ”Hacerse el sueco” = (”Att göra sig svensk”) Man gör sig dum och ovetande. 
  • ”Mola”, ”Me molas” = Att tycka om något, Jag tycker om dig! 
  • ”Se te va la olla”, ”Se te va la pinza” = (”Kastrullen springer ifrån dig”) (”Klädnypan springer ifrån dig”) Du har blivit komplett galen! 
  • ”Te has pasado tres pueblos” = (”Du har kört förbi tre byar”) Att överdriva mycket, gå över gränsen. 
  • ”Vete a freir espárragos” = (”Stick och stek sparris”) - Dra åt skogen, lämna mig ifred! 
  • “Estás como una cabra” = (“Du är som en get”) Du är tokig! 
  • ”No está el horno para bollos” = (”Ugnen är inte varm nog”)  Det är inte läge just nu. 
  • “No veo tres en un burro” = (“Jag ser inte tre på en åsna”) Jag ser absolut ingenting. 
  • “Me importa un huevo”. = (”Det betyder ett ägg”) Jag bryr mig inte! 
  • ”Manda huevos” = Det fattades bara! 

Ordet “leche” (mjölk) är ett ord som används ofta men är helt beroende på situation och sammanhang. Uttrycket ”mala leche” (sur mjölk) ska tydligen ha sin grund i den spanska tron om att modersmjölken påverkar bebisens personlighet. 

  • ”Estar de mala leche” = (“Vara som sur mjölk”) Vara på dåligt humör. 
  • ”Que mala leche tienes” = Vad elak du är! 
  • ”A mala leche” = När man gör något med dålig intention. 
  • ”Eres la leche” = (Du är som mjölk) Du är för bra för att vara sann, Du är för rolig! 
  • ”De la leche” = Som bara den, som bara attan, mycket.
  • ”Darse una leche” = Slå sig. 
  • ”Pegarle a alguien una leche” = Slå någon på käften. 
  • “A toda leche” = Snabbt som tusan. 
  • ”Irse echando leches” = Ge sig iväg snabbt som bara den. 
  • ”Cagarse en la leche” = Ett uttryck för ilska eller frustration, Fasen också! 
  • ”Leches” = Wow! Används när man blir överraskad eller imponerad av något eller någon. 
  • “Estar con la leche en los labios” = När någon är en nybörjare och inte besitter kunskapen helt.



Till bloggen

Fri värdering

Mäklarringen hanterar dina personuppgifter i enlighet med aktuell lagstiftning. För vidare information se här.

Fri värdering

Mäklarringen hanterar dina personuppgifter i enlighet med aktuell lagstiftning. För vidare information se här.